Acts 8

Y SAULO consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una grande persecución en la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒马利亚各处。
Y llevaron á enterrar á Esteban varones piadosos, é hicieron gran llanto sobre él.
有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
Entonces Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas: y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.
扫罗却残害教会,进各人的家,拉著男女下在监里。
Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra.
那些分散的人往各处去传道。
Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
腓利下撒马利亚城去,宣讲基督。
Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意的听从他的话。
Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados:
因为有许多人被污鬼附著,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的,瘸腿的,都得了医治。
Así que había gran gozo en aquella ciudad.
在那城里,就大有欢喜。
Y había un hombre llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande:
有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒马利亚的百姓惊奇;
Al cual oían todos atentamente desde al más pequeño hasta el más grande, diciendo: Éste es la gran virtud de Dios.
无论大小都听从他,说:这人就是那称为 神的大能者。
Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.
他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
Mas cuando creyeron á Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
及至他们信了腓利所传 神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó á Felipe: y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
Y los apóstoles que estaban en Jerusalem, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron á Pedro y á Juan:
使徒在耶路撒冷听见撒马利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
Los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;
两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
(Porque aun no había descendido sobre ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el nombre de Jesús.)
因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.
于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
Y como vió Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒,
Diciendo: Dadme también á mí esta potestad, que á cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
说:把这权柄也给我,叫我手按著谁,谁就可以受圣灵。
Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
彼得说:你的银子和你一同灭亡吧!因你想 神的恩赐是可以用钱买的。
No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
你在这道上无分无关;因为在 神面前,你的心不正。
Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón.
你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。
Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de éstas que habéis dicho, venga sobre mí.
西门说:愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。
Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron á Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaron el evangelio.
使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒马利亚好些村庄传扬福音。
Empero el ángel de Señor habló á Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalem á Gaza, el cual es desierto.
有主的一个使者对腓利说:起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。那路是旷野。
Entonces él se levantó, y fué: y he aquí un Etíope, eunuco, gobernador de Candace, reina de los Etíopes, el cual era puesto sobre todos sus tesoros, y había venido á adorar á Jerusalem,
腓利就起身去了,不料,有一个衣索匹亚(即古实,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在衣索匹亚女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。
Se volvía sentado en su carro, y leyendo el profeta Isaías.
现在回来,在车上坐著,念先知以赛亚的书。
Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro.
圣灵对腓利说:你去!贴近那车走。
Y acudiendo Felipe, le oyó que leía el profeta Isaías, y dijo: Mas ¿entiendes lo que lees?
腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:你所念的,你明白吗?
Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.
他说:没有人指教我,怎能明白呢?于是请腓利上车,与他同坐。
Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja á la muerte fué llevado; Y como cordero mudo delante del que le trasquila, Así no abrió su boca:
他所念的那段经,说:他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声;他也是这样不开口。
En su humillación su juicio fué quitado: Mas su generación, ¿quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.
他卑微的时候,人不按公义审判他(原文是他的审判被夺去);谁能述说他的世代,因为他的生命从地上夺去。
Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno?
太监对腓利说:请问,先知说这话是指著谁?是指著自己呢?是指著别人呢?
Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde ésta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.
腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。
Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
二人正往前走,到了有水的地方,太监说:看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?(有古卷在此有:
Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
腓利说:你若是一心相信,就可以。他回答说:我信耶稣基督是 神的儿子。)
Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle.
于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
Y como subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató á Felipe; y no le vió más el eunuco, y se fué por su camino gozoso.
从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜的走路。
Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea.
后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。