Acts 10

Y HABÍA un varón en Cesarea llamado Cornelio, centurión de la compañía que se llamaba la Italiana,
在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
Pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.
他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多赒济百姓,常常祷告 神。
Éste vió en visión manifiestamente, como á la hora nona del día, que un ángel de Dios entraba á él, y le decía: Cornelio.
有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:哥尼流。
Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y díjole: Tus oraciones y tus limosnas han subido en memoria á la presencia de Dios.
哥尼流定睛看他,惊怕说:主啊,什么事呢?天使说:你的祷告和你的赒济达到 神面前,已蒙记念了。
Envía pues ahora hombres á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
Éste posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer.
他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。
É ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó dos de sus criados, y un devoto soldado de los que le asistían;
向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
Á los cuales, después de habérselo contado todo, los envió á Joppe.
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotea á orar, cerca de la hora de sexta;
第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告,
Y aconteció que le vino una grande hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, sobrevínole un éxtasis;
觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra;
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系著四角,缒在地上,
En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles, y aves del cielo.
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
又有声音向他说:彼得,起来,宰了吃!
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.
彼得却说:主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。
Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
第二次有声音向他说: 神所洁净的,你不可当作俗物。
Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.
这样一连三次,那物随即收回天上去了。
Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron á la puerta.
彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí.
喊著问:有称呼彼得的西门住在这里没有?
Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan.
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:有三个人来找你。
Levántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。
Entonces Pedro, descendiendo á los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis: ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
于是彼得下去见那些人,说:我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?
Y ellos dijeron: Cornelio, el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene testimonio de toda la nación de los Judíos, ha recibido respuesta por un santo ángel, de hacerte venir á su casa, y oír de ti palabras.
他们说:百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称讚。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。
Entonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fué con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Joppe.
彼得就请他们进去,住了一宿。次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同著他去;
Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado á sus parientes y los amigos más familiares.
又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
Y como Pedro entró, salió Cornelio á recibirle; y derribándose á sus pies, adoró.
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.
彼得拉他,说:你起来,我也是人。
Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habían juntado.
彼得和他说著话进去,见有好些人在那里聚集,
Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable á un varón Judío juntarse ó llegarse á extranjero; mas me ha mostrado Dios que á ningún hombre llame común ó inmundo;
就对他们说:你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
Por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?
Entonces Cornelio dijo: Cuatro días ha que á esta hora yo estaba ayuno; y á la hora de nona estando orando en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente.
哥尼流说:前四天,这个时候,我在家中守著申初的祷告,忽然有一个人穿著光明的衣裳,站在我面前,
Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.
说:哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的赒济达到 神面前已蒙记念了。
Envía pues á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, curtidor, junto á la mar; el cual venido, te hablará.
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。
Así que, luego envié á ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que Dios te ha mandado.
所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。
Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;
彼得就开口说:我真看出 神是不偏待人。
Sino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada.
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
Envió palabra Dios á los hijos de Israel, anunciando la paz por Jesucristo; éste es el Señor de todos.
 神借著耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
Vosotros sabéis lo que fué divulgado por toda Judea; comenzando desde Galilea después del bautismo que Juan predicó,
这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
Cuanto á Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios de Espíritu Santo y de potencia; el cual anduvo haciendo bienes, y sanando á todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.
 神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalem; al cual mataron colgándole en un madero.
他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
Á éste levantó Dios al tercer día, é hizo que apareciese manifiesto,
第三日, 神叫他复活,显现出来;
No á todo el pueblo, sino á los testigos que Dios antes había ordenado, es á saber, á nosotros que comimos y bebimos con él, después que resucitó de los muertos.
不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.
他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人、死人的主。
Á éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.
众先知也为他作见证说:凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。
Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el sermón.
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los Gentiles se derramase el don del Espíritu Santo.
那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban á Dios.
因听见他们说方言,称讚 神为大。
Entonces respondió Pedro: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?
于是彼得说:这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?
Y les mandó bautizar en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días.
就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。