II Samuel 23

ÉSTAS son las postreras palabras de David. Dijo David hijo de Isaí, Dijo aquel varón que fué levantado alto, El ungido del Dios de Jacob, El suave en cánticos de Israel:
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者,说:
El espíritu de JEHOVÁ ha hablado por mí, Y su palabra ha sido en mi lengua.
耶和华的灵借著我说:他的话在我口中。
El Dios de Israel ha dicho, Hablóme el Fuerte de Israel: El señoreador de los hombres será justo. Señoreador en temor de Dios.
以色列的 神、以色列的磐石晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄,
Será como la luz de la mañana cuando sale el sol, De la mañana sin nubes; Cuando la hierba de la tierra brota Por medio del resplandor después de la lluvia.
他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
No así mi casa para con Dios: Sin embargo él ha hecho conmigo pacto perpetuo, Ordenado en todas las cosas, y será guardado; Bien que toda esta mi salud, y todo mi deseo No lo haga él florecer todavía.
我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
Mas los de Belial serán todos ellos como espinas arrancadas, Las cuales nadie toma con la mano;
但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿它;
Sino que el que quiere tocar en ellas, Armase de hierro y de asta de lanza, Y son quemadas en su lugar.
拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。
Éstos son los nombres de los valientes que tuvo David: El Tachmonita, que se sentaba en cátedra, principal de los capitanes: era éste Adino el Eznita, que mató en una ocasión sobre ochocientos hombres.
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
Después de éste, Eleazar, hijo de Dodo de Ahohi, fué de los tres valientes que estaban con David, cuando desafiaron á los Filisteos que se habían juntado allí á la batalla, y subieron los de Israel.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
Éste, levantándose, hirió á los Filisteos, hasta que su mano se cansó, y quedósele contraída á la espada. Aquel día JEHOVÁ hizo gran salud: y volvióse el pueblo en pos de él solamente á tomar el despojo.
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
Después de éste fué Samma, hijo de Age Ararita: que habiéndose juntado los Filisteos en una aldea, había allí una suerte de tierra llena de lentejas, y el pueblo había huído delante de los Filisteos:
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
Él entonces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, é hirió á los Filisteos; y JEHOVÁ hizo una gran salud.
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
Y tres de los treinta principales descendieron y vinieron en tiempo de la siega á David á la cueva de Adullam: y el campo de los Filisteos estaba en el valle de Raphaim.
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
David entonces estaba en la fortaleza, y la guarnición de los Filisteos estaba en Beth-lehem.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera á beber del agua de la cisterna de Beth-lehem, que está á la puerta!
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。」
Entonces los tres valientes rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua de la cisterna de Beth-lehem, que estaba á la puerta; y tomaron, y trajéronla á David: mas él no la quiso beber, sino derramóla á JEHOVÁ, diciendo:
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Lejos sea de mí, oh JEHOVÁ, que yo haga esto. ¿He de beber yo la sangre de los varones que fueron con peligro de su vida? Y no quiso beberla. Los tres valientes hicieron esto.
说:「耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Y Abisai hermano de Joab, hijo de Sarvia, fué el principal de los tres; el cual alzó su lanza contra trescientos, que mató; y tuvo nombre entre los tres.
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
Él era el más aventajado de los tres, y el primero de ellos; mas no llegó á los tres primeros.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
Después, Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón esforzado, grande en hechos, de Cabseel. Éste hirió dos leones de Moab: y él mismo descendió, é hirió un león en medio de un foso en el tiempo de la nieve:
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
También hirió él á un Egipcio, hombre de grande estatura: y tenía el Egipcio una lanza en su mano; mas descendió á él con un palo, y arrebató al Egipcio la lanza de la mano, y matólo con su propia lanza.
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿著枪,比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
De los treinta fué el más aventajado; pero no llegó á los tres primeros. Y púsolo David en su consejo.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Asael hermano de Joab fué de los treinta; Elhanán hijo de Dodo de Beth-lehem;
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Samma de Harodi, Elica de Harodi;
哈律人沙玛,哈律人以利加,
Heles de Palti, Hira, hijo de Jecces, de Tecoa;
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
Abiezer de Anathoth, Mebunnai de Husa;
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
Selmo de Hahoh, Maharai de Netophath;
亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
Helec hijo de Baana de Netophath, Ittai hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín;
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
Benaía Pirathonita, Hiddai del arroyo de Gaas;
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
Abi-albón de Arbath, Asmaveth de Barhum;
伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
Elihaba de Saalbón, Jonathán de los hijos de Jassén;
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
Samma de Arar, Ahiam hijo de Sarar de Arar.
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
Elipheleth hijo de Asbai hijo de Maachâti; Eliam hijo de Achitophel de Gelón;
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
Hesrai del Carmelo, Pharai de Arbi;
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
Igheal hijo de Nathán de Soba, Bani de Gadi;
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
Selec de Ammón, Naharai de Beeroth, escudero de Joab hijo de Sarvia;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Ira de Ithri, Gareb de Ithri;
以帖人以拉,以帖人迦立,
Uría Hetheo. Entre todos treinta y siete.
赫人乌利亚,共有三十七人。