II Corinthians 2

ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.
我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
我先前心里难过痛苦,多多的流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。
Que si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。
Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
这样的人受了众人的责罚也就够了,
Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;
你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的;
Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
免得撒但趁著机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
Cuando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,
我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
感谢 神!常帅领我们在基督里夸胜,并借著我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
Porque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:
因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
Á éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
我们不像那许多人,为利混乱 神的道;乃是由于诚实,由于 神,在 神面前凭著基督讲道。