II Corinthians 11

OJALÁ toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.
但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
Pues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros como una virgen pura á Cristo.
我为你们起的愤恨,原是 神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
Mas temo que como la serpiente engaño á Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, de la simplicidad que es en Cristo.
我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
Porque si el que viene, predicare otro Jesús que el que hemos predicado, ó recibiereis otro espíritu del que habéis recibido, ú otro evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
假如有人来另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。
Cierto pienso que en nada he sido inferior á aquellos grandes apóstoles.
但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia: mas en todo somos ya del todo manifiestos á vosotros.
我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?
我因为白白传 神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
He despojado las otras iglesias, recibiendo salario para ministraros á vosotros.
我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。
Y estando con vosotros y teniendo necesidad, á ninguno fuí carga; porque lo que me faltaba, suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia: y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
我在你们那里缺乏的时候,并没有累著你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累著你们。
Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.
既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
¿Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe.
为什么呢?是因我不爱你们么?这有 神知道。
Mas lo que hago, haré aún, para cortar la ocasión de aquellos que la desean, á fin de que en aquello que se glorían, sean hallados semejantes á nosotros.
我现在所做的,后来还要做,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。
Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, trasfigurándose en apóstoles de Cristo.
那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
这也不足为怪,因为连撒但也装作光明的天使。
Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.
所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照著他们的行为。
Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como á loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸;
Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
既有好些人凭著血气自夸,我也要自夸了。
Porque de buena gana toleráis los necios, siendo vosotros sabios:
你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
Porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
Dígolo cuanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos. Empero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的。然而,人在何事上勇敢,(我说句愚妄话,)我也勇敢。
¿Son Hebreos? yo también. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo.
他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
¿Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) yo más: en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;
Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo de la mar;
被棍打了三次;被石头打了一次,遇著船坏三次,一昼一夜在深海里。
En caminos muchas veces, peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros entre falsos hermanos;
又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险,同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。
En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。
Sin otras cosas además, lo que sobre mí se agolpa cada día, la solicitud de todas las iglesias.
除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se escandaliza, y yo no me quemo?
有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
El Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento.
那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme;
在大马士革亚里达王手下的提督把守大马士革城,要捉拿我,
Y fuí descolgado del muro en un serón por una ventana, y escapé de sus manos.
我就从窗户中,在筐子里,从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。