I Corinthians 1

PABLO, llamado á ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes el hermano,
奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Á la iglesia de Dios que está en Corinto, santificados en Cristo Jesús, llamados santos, y á todos los que invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo en cualquier lugar, Señor de ellos y nuestro:
写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
Gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
Gracias doy á mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;
我常为你们感谢我的 神,因 神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
Que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda lengua y en toda ciencia;
又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
Así como el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros:
正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
De tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo:
以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.
他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
Fiel es Dios, por el cual sois llamados á la participación de su Hijo Jesucristo nuestro Señor.
 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子─我们的主耶稣基督一同得分。
Os ruego pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros disensiones, antes seáis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer.
弟兄们,我借我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
Quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo cierto soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.
我的意思就是你们各人说:我是属保罗的;我是属亚波罗的;我是属矶法的;我是属基督的。
¿Está dividido Cristo? ¿Fué crucificado Pablo por vosotros? ¿ó habéis sido bautizados en el nombre de Pablo?
基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
Doy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗;
Para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre.
免得有人说,你们是奉我的名受洗。
Y también bauticé la familia de Estéfanas: mas no sé si he bautizado algún otro.
我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
Porque no me envió Cristo á bautizar, sino á predicar el evangelio: no en sabiduría de palabras, porque no sea hecha vana la cruz de Cristo.
基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
Porque la palabra de la cruz es locura á los que se pierden; mas á los que se salvan, es á saber, á nosotros, es potencia de Dios.
因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, Y desecharé la inteligencia de los entendidos.
就如经上所记:我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
¿Qué es del sabio? ¿qué del escriba? ¿qué del escudriñador de este siglo? ¿no ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo?
智慧人在那里?文士在那里?这世上的辩士在那里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
Porque por no haber el mundo conocido en la sabiduría de Dios á Dios por sabiduría, agradó á Dios salvar á los creyentes por la locura de la predicación.
世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
Porque los Judíos piden señales, y los Griegos buscan sabiduría:
犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
Mas nosotros predicamos á Cristo crucificado, á los Judíos ciertamente tropezadero, y á los Gentiles locura;
我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
Empero á los llamados, así Judíos como Griegos, Cristo potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
Porque lo loco de Dios es más sabio que los hombres; y lo flaco de Dios es más fuerte que los hombres.
因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
Porque mirad, hermanos, vuestra vocación, que no sois muchos sabios según la carne, no muchos poderosos, no muchos nobles;
弟兄们哪,可见你们蒙召的,按著肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
Antes lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar á los sabios; y lo flaco del mundo escogió Dios, para avergonzar lo fuerte;
 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
Y lo vil del mundo y lo menos preciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es:
 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
Para que ninguna carne se jacte en su presencia.
使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
Mas de él sois vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, y justificación, y santificación, y redención:
但你们得在基督耶稣里,是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
Para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.
如经上所记:夸口的,当指著主夸口。