I Chronicles 11

ENTONCES todo Israel se juntó á David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne.
以色列众人聚集到希伯崙见大卫,说:「我们原是你的骨肉。
Y además antes de ahora, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías á Israel. También JEHOVÁ tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华─你的 神也曾应许你说:『你必牧养我的民以色列,作以色列的君。』」
Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos alianza delante de JEHOVÁ; y ungieron á David por rey sobre Israel, conforme á la palabra de JEHOVÁ por mano de Samuel.
于是以色列的长老都来到希伯崙见大卫王。大卫在希伯崙耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
Entonces se fué David con todo Israel á Jerusalem, la cual es Jebus; y allí era el Jebuseo habitador de aquella tierra.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
Y los moradores de Jebus dijeron á David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.
耶布斯人对大卫说:「你决不能进这地方。」然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
Y David había dicho: El que primero hiriere al Jebuseo, será cabeza y jefe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fué hecho jefe.
大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
Y David habitó en la fortaleza, y por esto le llamaron la ciudad de David.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
Y David iba adelantando y creciendo, y JEHOVÁ de los ejércitos era con él.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
Éstos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme á la palabra de JEHOVÁ.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照著耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
Y éste es el número de los valientes que David tuvo: Jasobam hijo de Hachmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, á los cuales mató.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
Tras de éste fué Eleazar hijo de Dodo, Ahohíta, el cual era de los tres valientes.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
Éste estuvo con David en Pasdammin, estando allí juntos en batalla los Filisteos: y había allí una suerte de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los Filisteos,
他从前与大卫在巴斯‧达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos JEHOVÁ con grande salvamento.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
Y tres de los treinta principales descendieron á la peña á David, á la cueva de Adullam, estando el campo de los Filisteos en el valle de Raphaim.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
Y David estaba entonces en la fortaleza, y había á la sazón guarnición de Filisteos en Beth-lehem.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera á beber de las aguas del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta!
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!」
Y aquellos tres rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta, y tomaron y trajéronla á David: mas él no la quiso beber, sino que la derramó á JEHOVÁ, y dijo:
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Guárdeme mi Dios de hacer esto: ¿había yo de beber la sangre de estos varones con sus vidas, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
说:「我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, á los cuales hirió; y fué entre los tres nombrado.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
De los tres fué más ilustre que los otros dos, y fué el principal de ellos: mas no llegó á los tres primeros.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Benaías hijo de Joiada, hijo de varón de esfuerzo, de grandes hechos, de Cabseel: él venció los dos leones de Moab: también descendió, é hirió un león en mitad de un foso en tiempo de nieve.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Él mismo venció á un Egipcio, hombre de cinco codos de estatura: y el Egipcio traía una lanza como un enjullo de tejedor; mas él descendió á él con un bastón, y arrebató al Egipcio la lanza de la mano, y matólo con su misma lanza.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿著枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fué nombrado entre los tres valientes.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres primeros. Á éste puso David en su consejos.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elchânan hijo de Dodo de Beth-lehem;
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Samoth de Arori, Helles Pelonita;
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
Ira hijo de Acces Tecoíta, Abiezer Anathothita;
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
Sibbechâi Husathita, Ilai Ahohíta;
户沙人西比该,亚合人以来,
Maharai Nethophathita, Heled hijo de Baana Nehtophathita;
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
Ithai hijo de Ribai de Gabaath de los hijos de Benjamín, Benaías Phirathonita;
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Hurai del río Gaas, Abiel Arbathonita;
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Azmaveth Baharumita, Eliaba Saalbonita;
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
Los hijos de Asem Gizonita, Jonathán hijo de Sajé Hararita;
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
Ahiam hijo de Sachâr Ararita, Eliphal hijo de Ur;
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
Hepher Mechêrathita, Ahía Phelonita;
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
Hesro Carmelita, Nahari hijo de Ezbai;
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
Joel hermano de Nathán, Mibhar hijo de Agrai;
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Selec Ammonita, Naarai Berothita, escudero de Joab hijo de Sarvia;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱〈拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的〉,
Ira Ithreo, Yared Ithreo;
以帖人以拉,以帖人迦立,
Uría Hetheo, Zabad hijo de Ahli;
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
Adina hijo de Siza Rubenita, príncipe de los Rubenitas, y con él treinta;
流便人示撒的儿子亚第拿〈他是流便支派中的一个族长,率领三十人〉,
Hanán hijo de Maachâ, y Josaphat Mithnita;
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Uzzías Astarothita, Samma y Jehiel hijos de Hotham Arorita;
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
Jedaiel hijo de Simri, y Joha su hermano, Thisaita;
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Eliel de Mahavi, Jeribai y Josabía hijos de Elnaam, é Ithma Moabita;
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
Eliel, y Obed, y Jaasiel de Mesobia.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。