Romans 4

¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?
Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
Защото, ако Авраам е бил оправдан чрез дела, той има с какво да се хвали, но не пред Бога.
Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
Понеже какво казва Писанието? – ?Авраам повярва в Бога, и това му се счете за правда.“
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
А на този, който върши дела, наградата му не се счита като милост, а като дълг;
Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, който оправдава безбожния, неговата вяра му се счита за правда.
Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог зачита правда независимо от дела:
Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
?Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити;
Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
блажен е онзи човек, на когото Господ няма да счете грях.“
¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
Обаче това блаженство само за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме, че на Авраам вярата се счете за правда.
¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
Как тогава му се счете? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.
Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
И той прие знака на обрязването като печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той баща на всички, които вярват, макар и необрязани, за да се счете и на тях правдата,
Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
и баща на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят по стъпките на вярата, която нашият баща Авраам имаше, когато беше необрязан.
Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
Защото обещанието на Авраам или на потомството му – че ще бъде наследник на света – не стана чрез закона, а чрез правдата от вяра.
Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
Защото, ако са наследници тези, които са от закона, то вярата е празна и обещанието – осуетено.
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
Защото законът докарва гняв, а там, където няма закон, няма и престъпление.
Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
Затова оправданието е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да бъде сигурно за цялото потомство – не само за това, което е от закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е баща на всички нас,
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
както е писано: ?Направих те баща на много народи“, пред Бога, на когото той повярва, който съживява мъртвите и вика несъществуващото като съществуващо.
Él creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане баща на много народи, според казаното: ?Толкова ще бъде твоето потомство.“
Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;
И без да отслабне във вяра, като виждаше, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, както и мъртвостта на утробата на Сара,
Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
не се усъмни в Божието обещание чрез неверие, а се укрепи във вяра, като отдаде слава на Бога
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
и като беше напълно уверен, че това, което Бог е обещал, Той е силен и да го изпълни.
Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
Затова му се счете за правда.
Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
Но това, че му се счете, не беше написано само за него,
Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
а и за нас. Тя ще се счита за правда и на нас, които вярваме в Този, който възкреси от мъртвите Иисус, нашия Господ,
El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación
който беше предаден за нашите прегрешения и беше възкресен за нашето оправдание.