Psalms 45

Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor.
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.