Psalms 139

Al Músico principal: Salmo de David. OH JEHOVÁ, tú me has examinado y conocido.
(По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат.
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh JEHOVÁ, tú la sabes toda.
Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна.
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
Porque tú poseíste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това.
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше.
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им!
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
¿No tengo en odio, oh JEHOVÁ, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми.
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!