Proverbs 21

COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de JEHOVÁ: Á todo lo que quiere lo inclina.
на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los corazones.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Hacer justicia y juicio es á JEHOVÁ Más agradable que sacrificio.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra JEHOVÁ.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de JEHOVÁ es el salvar.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.