Proverbs 16

DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de JEHOVÁ la respuesta de la lengua.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los espíritus.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Encomienda á JEHOVÁ tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Todas las cosas ha hecho JEHOVÁ por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Abominación es á JEHOVÁ todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de JEHOVÁ se apartan del mal los hombres.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Cuando los caminos del hombre son agradables á JEHOVÁ, Aun á sus enemigos pacificará con él.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
El corazón del hombre piensa su camino: Mas JEHOVÁ endereza sus pasos.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Peso y balanzas justas son de JEHOVÁ: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en JEHOVÁ, él es bienaventurado.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
La suerte se echa en el seno: Mas de JEHOVÁ es el juicio de ella.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.