Proverbs 14

LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
El que camina en su rectitud teme á JEHOVÁ: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
En el temor de JEHOVÁ está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
El temor de JEHOVÁ es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.