Philippians 4

ASÍ que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
И така, възлюбени и много желани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени!
Á Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
Напътствам Еводия, напътствам и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Също и теб умолявам, искрени ми съработнико, помагай на тези жени, които се бориха заедно с мен за благовестието заедно с Климент и с други мои съработници, чиито имена са в книгата на живота.
Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
Винаги се радвайте в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Нека вашата кротост да бъде позната на всички хора. Господ е близо.
Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте молбите си на Бога с благодарение;
Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
и Божият мир, който превъзхожда всеки разум, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Иисус.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е достойно за обич, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално, това зачитайте.
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мен, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
Но аз много се радвах в Господа, че сега най-после направихте отново да се прояви вашата грижа към мен; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен в каквото и състояние да съм.
Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; навсякъде и във всичко съм посветен в тайната да мога да живея и сит, и гладен, и в изобилие, и в оскъдност.
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
Всичко мога чрез Онзи, който ме укрепва.
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
Но въпреки това направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
А и вие, филипяни, знаете, че в началото на делото на благовестието, когато излязох от Македония, нито еда църква не влезе във връзка с мен за даване и взимане, освен единствено вие.
Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
Защото и в Солун един и два пъти ми пращахте за нуждата ми.
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Не че търся подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
Но получих всичко и имам изобилно. Наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
И моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своите богатства в слава в Христос Иисус.
Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Поздравете всеки светия в Христос Иисус. Поздравяват ви братята, които са с мен.
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тези, които са от императорския дом.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. (Амин.)