Philippians 1

PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всичките светии в Христос Иисус, които са във Филипи, заедно с надзорниците и служителите:
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
за вашето участие в делото на благовестието от първия ден досега,
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос.
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
И за мен е добре да мисля това за всички вас, понеже ви имам в сърцето си, тъй като вие всички участвате заедно с мен в благодатта – както в оковите ми, така и в защитата и утвърждаването на благовестието.
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
И за това се моля: любовта ви да изобилства все повече и повече с познаване и всякакво разбиране,
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
за да разпознавате най-доброто и да бъдете искрени и без препънка за Деня на Христос,
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
изпълнени с плода на правдата, който е чрез Иисус Христос, за слава и хвала на Бога.
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
така че моите окови за Христос станаха известни на цялата претория и на всички други;
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
и повечето от братята, доверявайки се на Господа благодарение на моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието,
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
но другите възвестяват Христос от партизанщина, неискрено, като мислят да прибавят тъга на моите окови.
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин – било престорено, или истинно – се проповядва Христос; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и чрез подкрепата на Духа на Иисус Христос
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, а както винаги, така и сега, с пълно дръзновение ще бъде възвеличен Христос в тялото ми – било чрез живот или чрез смърт.
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера,
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
защото съм притиснат между двете; понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което е много по-добре,
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
но да остана в плътта е по-нужно за вас.
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще продължа с всички вас за вашето напредване и радост във вярата,
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
така че вашата похвала в Иисус Христос да бъде още по-изобилна чрез мен, когато дойда пак при вас.
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че – независимо дали идвам да ви видя, или отсъствам от вас – да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и че се борите единодушно за вярата на благовестието,
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
и че в нищо не се плашите от противниците; което за тях е доказателство за тяхната гибел, а за вас – за спасение, и то от Бога.
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
Защото на вас ви е дадено относно Христос не само да вярвате в Него, но и да страдате заради Него,
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен.