Luke 21

Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
Y os será para testimonio.
Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.
А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.