Leviticus 22

Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Di á Aarón y á sus hijos, que se abstengan de las santificaciones de los hijos de Israel, y que no profanen mi santo nombre en lo que ellos me santifican: Yo JEHOVÁ.
Кажи на Аарон и на синовете му как да се въздържат от светите неща, които израилевите синове Ми посвещават, за да не оскверняват Моето свято Име. Аз съм ГОСПОД.
Diles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que llegare á las cosas sagradas, que los hijos de Israel consagran á JEHOVÁ, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma: Yo JEHOVÁ.
Кажи им: Всеки човек от цялото ви потомство, в поколенията ви, който пристъпи до светите неща, които израилевите синове посвещават на ГОСПОДА, и има нечистота на себе си, този човек да се изтреби отпред Мен. Аз съм ГОСПОД.
Cualquier varón de la simiente de Aarón que fuere leproso, ó padeciere flujo, no comerá de las cosas sagradas hasta que esté limpio: y el que tocare cualquiera cosa inmunda de mortecino, ó el varón del cual hubiere salido derramamiento de semen;
Който от Аароновото потомство е прокажен или има течение, да не яде от светите неща, докато се очисти. И който се допре до каквото и да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, от когото изтича сперма,
Ó el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, ú hombre por el cual venga á ser inmundo, conforme á cualquiera inmundicia suya;
или който се допре до каквото и да било животно, от което става нечист, или до човек, от когото става нечист, каквато и да е нечистотата му,
La persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su carne con agua.
човекът, който се допре до нещо такова, ще бъде нечист до вечерта; и да не яде от светите неща, а да изкъпе тялото си във вода.
Y cuando el sol se pusiere, será limpio; y después comerá las cosas sagradas, porque su pan es.
И когато залезе слънцето, ще бъде чист; и след това да яде от светите неща, защото това е храната му.
Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo JEHOVÁ.
Мърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм ГОСПОД.
Guarden, pues, mi ordenanza, y no lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la profanaren: Yo JEHOVÁ que los santifico.
И така, да пазят поръченията Ми, за да не си навлекат грях и да умрат поради това, ако го осквернят. Аз съм ГОСПОД, който ги освещавам.
Ningún extraño comerá cosa sagrada; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa sagrada.
Никой външен да не яде от светите неща; и ако се е заселил при свещеника или му е наемник, пак да не яде от светите неща.
Mas el sacerdote, cuando comprare persona de su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa: éstos comerán de su pan.
Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и онзи, който се е родил в дома му; те могат да ядат от хляба му.
Empero la hija del sacerdote, cuando se casare con varón extraño, ella no comerá de la ofrenda de las cosas sagradas.
И ако дъщерята на свещеник стане жена на външен мъж, да не яде от възвишаемия принос на светите неща.
Pero si la hija del sacerdote fuere viuda, ó repudiada, y no tuviere prole, y se hubiere vuelto á la casa de su padre, como en su mocedad, comerá del pan de su padre; mas ningún extraño coma de él.
Но ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма потомство, и се върне в бащиния си дом, както в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Но никой външен да не яде от него.
Y el que por yerro comiere cosa sagrada, añadirá á ella su quinto, y darálo al sacerdote con la cosa sagrada.
И ако някой от незнание яде нещо свято, тогава да възстанови на свещеника святото, като му добави петата му част.
No profanarán, pues, las cosas santas de los hijos de Israel, las cuales apartan para JEHOVÁ:
И да не употребяват като просто нещо светите неща на израилевите синове, които те принасят на ГОСПОДА,
Y no les harán llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos: porque yo JEHOVÁ soy el que los santifico.
за да не им навлекат беззаконието на престъпление, когато ядат техните свети неща; защото Аз съм ГОСПОД, който ги освещавам.
Y habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Habla á Aarón y á sus hijos, y á todos los hijos de Israel, y diles: Cualquier varón de la casa de Israel, ó de los extranjeros en Israel, que ofreciere su ofrenda por todos sus votos, y por todas sus voluntarias oblaciones que ofrecieren á JEHOVÁ en holocausto;
Говори на Аарон, на синовете му и на всички израилеви синове и им кажи: Всеки човек от израилевия дом или от чужденците в Израил, който принесе приноса си според всичките им обреци или според всичките им доброволни приноси, които принасят на ГОСПОДА за всеизгаряне,
De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras.
за да ви бъде за благоволение, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете, или от козите.
Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros.
Да не принасяте нищо с недостатък, защото няма да ви бъде за благоволение.
Asimismo, cuando alguno ofreciere sacrificio de paces á JEHOVÁ para presentar voto, ú ofreciendo voluntariamente, sea de vacas ó de ovejas, sin tacha será acepto; no ha de haber en él falta.
И ако някой принесе на ГОСПОДА примирителна жертва за изпълнение на обрек или за доброволен принос от говедата или от дребния добитък — без недостатък да бъде, за да бъде за благоволение; никакъв недостатък да няма в нея.
Ciego, ó perniquebrado, ó mutilado, ó verrugoso, ó sarnoso ó roñoso, no ofreceréis éstos á JEHOVÁ, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar de JEHOVÁ.
Сляпо животно или със строшена или изкълчена част, или което има отток или суха краста, или лишеи, да не принасяте на ГОСПОДА и от такива да не давате на ГОСПОДА жертва чрез огън на олтара.
Buey ó carnero que tenga de más ó de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto.
Говедо или овца с нещо излишно или с недостатък в частите можеш да принесеш за доброволен принос, но срещу обрек няма да бъде за благоволение.
Herido ó magullado, rompido ó cortado, no ofreceréis á JEHOVÁ, ni en vuestra tierra lo haréis.
Превито животно, или със смазани или изтръгнати семенници, или скопено да не принасяте на ГОСПОДА и да не правите така в земята си.
Y de mano de hijo de extranjero no ofreceréis el pan de vuestro Dios de todas estas cosas; porque su corrupción está en ellas: hay en ellas falta, no se os aceptarán.
И от ръката на чужденец да не принасяте хляба на своя Бог от всички тези; те са с повреда, недостатък има в тях, няма да ви бъдат за благоволение.
Y habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
El buey, ó el cordero, ó la cabra, cuando naciere, siete días estará mamando de su madre: mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido á JEHOVÁ.
Когато се роди теле или агне, или яре, седем дни да бъде под майка си; а от осмия ден и нататък ще бъде за благоволение, като принос за жертва чрез огън на ГОСПОДА.
Y sea buey ó carnero, no degollaréis en un día á el y á su hijo.
А крава или овца да не заколите в един ден с малкото й.
Y cuando sacrificareis sacrificio de hacimiento de gracias á JEHOVÁ, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
И когато принесете благодарствена жертва на ГОСПОДА, да я принесете така, че да ви бъде за благоволение;
En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo JEHOVÁ.
на същия ден да се изяде, да не оставяте нищо от нея до сутринта. Аз съм ГОСПОД.
Guardad pues mis mandamientos, y ejecutadlos: Yo JEHOVÁ.
И така, да пазите заповедите Ми и да ги вършите. Аз съм ГОСПОД.
Y no amancilléis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo JEHOVÁ que os santifico;
И да не осквернявате Моето свято Име, за да бъда Аз осветен между израилевите синове. Аз съм ГОСПОД, който ви освещавам,
Que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo JEHOVÁ.
който ви изведох от египетската земя, за да бъда ваш Бог. Аз съм ГОСПОД.