Job 5

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Óyelo, y juzga tú para contigo.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.