Job 37

Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
Oíd atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му.
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът.
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
Temerlo han por tanto los hombres: Él no mira á los sabios de corazón.
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.