Job 34

ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Тогава Елиу продължи и каза:
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.