Job 33

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.