Job 32

Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Гневът му пламна и против тримата му приятели, защото, без да намерят отговор, бяха осъдили Йов.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
А Елиу беше чакал Йов да говори, защото те бяха по-стари от него на дни.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
И вузецът Елиу, синът на Варахиил, заговори и каза: Аз съм млад на дни, а вие сте стари, затова се посвених — не смеех да явя, каквото зная.
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
Ето, аз чаках да говорите вие, слушах разсъжденията ви, докато търсехте думи.
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
Те са смаяни и не отговарят вече, убягнаха им думите.
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
И аз, от своя страна, ще отговоря; и аз ще изявя, каквото зная,
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Ето, вътрешността ми е като неотворено вино, ще се пръсне като нови мехове.
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Само да не бъда към никого пристрастен и човек да не лаская —
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.