Job 28

CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.