Job 27

Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.