Job 23

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Тогава Йов отговори и каза:
Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
Дори и днес оплакването ми е горчиво и въздишането си да спра не мога.
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
О, да бих знаел къде да Го намеря! Да бих могъл да ида до престола Му!
Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
Пред Него делото си бих изложил, устата си със доказателства напълнил,
Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
узнал бих думите, които би ми отговорил, и бих разбрал каквото би ми казал.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Дали Той би се борил с мен с голямата Си сила? Не, на мен Той би внимавал.
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
Тогава праведникът би разисквал с Него и аз бих се избавил завинаги от Съдията си.
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
Ето, отивам напред, но Него Го няма; и назад, но не Го забелязвам;
Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
наляво, където работи, не мога да Го видя; надясно се крие и не Го съглеждам.
Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
Той обаче знае пътя ми; изпитал ме е, ще изляза като злато.
Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
Кракът ми се е държал здраво за Неговите стъпки и пътя Му съм пазил, не съм се отклонил.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
От заповедта на устните Му не съм се отделил; словата на устата Му съм пазил повече от намерението си.
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Но Той е с едно намерение и кой може да Го обърне? Каквото желае душата Му, това прави.
Él pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como éstas hay en él.
Той завършва това, което ми е определено; и много такива неща има у Него.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
Затова аз се ужасявам от лицето Му; размишлявам и се страхувам от Него.
Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
Да, Бог е отслабил сърцето ми и Всемогъщият ме ужаси,
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?
тъй като не бях отсечен преди тъмнината и не скри от лицето ми мрака.