Job 11

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.