James 2

HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
Братя мои, да не държите вярата на Иисус Христос, нашия Господ на славата, с пристрастие.
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи и влезе и бедняк с мръсни дрехи,
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
и вие погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и му кажете: Ти седни тук, на добро място; а на бедняка кажете: Ти стой там; или: Седни тук, при краката ми;
¿No juzgáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
не правите ли различия помежду си и не ставате ли пристрастни съдии?
Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
Слушайте, възлюбени мои братя! Не избра ли Бог бедните на този свят да бъдат богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го любят?
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
А вие презряхте бедняка. Нали богатите ви угнетяват и нали те ви влачат по съдилищата?
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
Нали те хулят почтеното име, с което вие се наричате?
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
Обаче ако изпълнявате царския закон според писанието: „Да любиш ближния си като себе си“, добре правите.
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
Но ако гледате на лице, грях правите и се осъждате от закона като престъпници.
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
Защото Онзи, който е казал: „Не прелюбодействай“, е казал също и: „Не убивай“; така че, ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, ти си станал престъпник на закона.
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
Така говорете и така постъпвайте, като хора, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли вярата му да го спаси?
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
и някой от вас им каже: Идете си с мир, стоплете се и се нахранете! — а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
Но някой ще каже: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела. Ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела!
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
Ти вярваш, че Бог е един. Добре правиш — и демоните вярват и треперят.
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
Обаче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вярата без дела е мъртва?
¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
Авраам, нашият баща, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
Ти виждаш, че вярата действаше заедно с неговите дела и че чрез делата вярата стана съвършена.
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
И се изпълни писанието, което казва: „Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда“, и беше наречен „Божи приятел“.
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
Виждате, че човек се оправдава чрез дела, а не само чрез вяра.
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
Така също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, като прие пратениците и ги изпрати по друг път?
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
Защото, както тялото без духа е мъртво, така и вярата без дела е мъртва.