Hebrews 3

POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
Затова, свети братя, участници в небесното призвание, размислете за Апостола и Първосвещеника, когото ние изповядваме – Христос Иисус,
El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
който е верен на Този, който Го постави, както беше и Мойсей в целия Негов дом.
Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
Понеже Той се удостои със слава, толкова по-голяма от тази на Мойсей, колкото е по-голяма почитта, която има онзи, който е построил къщата, от почитта, която има къщата.
Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
Защото всяка къща се строи от някого, а Този, който е построил всичко, е Бог.
Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
И Мойсей беше верен в целия Негов дом като слуга, за да засвидетелства за онова, което щеше да се оповести по-късно;
Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
а Христос – като Син над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако държим здраво дръзновението и похвалата на надеждата докрай.
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
Затова, както казва Светият Дух: ?Днес, ако чуете гласа Му,
No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
не закоравявайте сърцата си както в преогорчението, както в деня на изкушението в пустинята,
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
където бащите ви Ме изкушиха, изпитаха Ме и видяха делата Ми четиридесет години.
Á causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
Затова се разгневих на това поколение и казах: Всякога се заблуждават в сърцата си и не са познали Моите пътища.
Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка!“
Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
Внимавайте, братя, да не би да има в някого от вас зло сърце на неверие, което да отстъпи от живия Бог.
Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
Но се увещавайте един друг всеки ден, докато е още ?днес“, за да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
Защото ние сме станали участници в Христос, ако удържим твърдо първоначалната си увереност докрай;
Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
докато се казва: ?Днес, ако чуете гласа Му, не закоравявайте сърцата си както в преогорчението.“
Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
Защото кои бяха тези, които, като чуха, Го преогорчиха? Не бяха ли всички онези, които излязоха от Египет с Мойсей?
Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
А против кои се гневи четиридесет години? Не против онези ли, които съгрешиха и чиито трупове паднаха в пустинята?
¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни?
Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.
И така, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверието си.