Hebrews 13

PERMANEZCA el amor fraternal.
Постоянствайте в братолюбието.
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Не забравяйте гостолюбието, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
Помнете затворените, като че заедно с тях сте затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
Женитбата да бъде на почит у всички и леглото – неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
Не се отдавайте на сребролюбие, задоволявайте се с това, което имате, защото Бог е казал: ?Никак няма да те оставя и никак няма да те напусна.“
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
Така че ние смело можем да кажем: ?Господ ми е помощник, няма да се убоя; какво ще ми стори човек?“
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
Помнете онези, които ви ръководят, които са ви говорили Божието слово, и подражавайте на вярата им, като гледате следствията от техния начин на живот.
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
Иисус Христос е същият вчера, днес и до века.
No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
Не се увличайте по разни и странни учения, защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
Защото телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете, се изгарят вън от стана.
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
Затова и Иисус, за да освети народа чрез Своята Собствена кръв, пострада вън от градската порта.
Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
И така, нека и ние излизаме към Него вън от стана, понасяйки Неговия позор.
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
Защото тук ние нямаме постоянен град, а търсим този, който ще дойде.
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно жертва на хваление, тоест плод на устни, които изповядват Неговото Име.
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
И не забравяйте да вършите добро и да разделяте с другите, защото такива жертви са угодни на Бога.
Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Подчинявайте се на онези, които ви ръководят, и се покорявайте, защото те бдят за вашите души като такива, които ще отговарят; за да правят това с радост, а не с въздишане, защото да го правят с въздишане не е полезно за вас.
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
А особено ви моля да правите това, за да мога по-скоро да ви бъда върнат.
Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
А Бог на мира, който чрез кръвта на вечния завет възведе от мъртвите великия Пастир на овцете – нашия Господ Иисус –
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
нека ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като изработва във вас това, което е угодно пред Него, чрез Иисус Христос, на когото да бъде слава за вечни векове. Амин.
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
И аз ви умолявам, братя, да приемете с търпение това напътствено слово, защото ви писах накратко.
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат на свобода; и с него, ако дойде скоро, ще ви видя.
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
Поздравете всички, които ви ръководят, и всички светии! Поздравяват ви тези, които са от Италия.
La gracia sea con todos vosotros. Amén.
Благодат да бъде с всички вас. Амин.