Haggai 1

EN el año segundo del rey Darío en el mes sexto, en el primer día del mes, fué palabra de JEHOVÁ, por mano del profeta Haggeo, á Zorobabel hijo de Sealtiel, gobernador de Judá, y á Josué hijo de Josadac, gran sacerdote, diciendo:
Във втората година на цар Дарий, в шестия месец, на първия ден от месеца, ГОСПОДНОТО слово беше чрез пророк Агей към управителя на Юда Зоровавел, сина на Салатиил, и към първосвещеника Иисус, сина на Йоседек, и каза:
JEHOVÁ de los ejércitos habla así, diciendo: Este pueblo dice: No es aún venido el tiempo, el tiempo de que la casa de JEHOVÁ sea reedificada.
Така говори ГОСПОД на Войнствата и казва: Този народ казва: Не е дошло времето, времето да се построи ГОСПОДНИЯТ дом.
Fué pues palabra de JEHOVÁ por mano del profeta Haggeo, diciendo:
И ГОСПОДНОТО слово беше чрез пророк Агей и каза:
¿Es para vosotros tiempo, para vosotros, de morar en vuestras casas enmaderadas, y esta casa está desierta?
Време ли е за самите вас да живеете в своитЕ обковани с дъски къщи, докато този дом пустее?
Pues así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: Pensad bien sobre vuestros caminos.
И сега, така казва ГОСПОД на Войнствата: Внимавайте в пътищата си!
Sembráis mucho, y encerráis poco; coméis, y no os hartáis; bebéis, y no os saciáis; os vestís, y no os calentáis; y el que anda á jornal recibe su jornal en trapo horadado.
Посяхте много, но събрахте малко; ядете, но не се насищате; пиете, но не се напивате; обличате се, но не се стопляте; и надничарят получава надницата си в пробита кесия.
Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: Meditad sobre vuestros caminos.
Така казва ГОСПОД на Войнствата: Внимавайте в пътищата си!
Subid al monte, y traed madera, y reedificad la casa; y pondré en ella, mi voluntad, y seré honrado, ha dicho JEHOVÁ.
Изкачете се на планината и докарайте дървета, и постройте дома; и Аз ще благоволя в него и ще се прославя, казва ГОСПОД.
Buscáis mucho, y halláis poco; y encerráis en casa, y soplo en ello. ¿Por qué? dice JEHOVÁ de los ejércitos. Por cuanto mi casa está desierta, y cada uno de vosotros corre á su propia casa.
Оглеждахте се за много, а ето, стана малко и когато го донесохте у дома, Аз духнах на него. Заради какво? — заявява ГОСПОД на Войнствата. — Заради Моя дом, който пустее, а вие тичате всеки за дома си.
Por eso se detuvo de los cielos sobre vosotros la lluvia, y la tierra detuvo sus frutos.
Затова, заради вас небето задържа росата и земята задържа добива си.
Y llamé la sequedad sobre esta tierra, y sobre los montes, y sobre el trigo, y sobre el vino, y sobre el aceite, y sobre todo lo que la tierra produce, y sobre los hombres sobre y las bestias, y sobre todo trabajo de manos.
И Аз повиках суша над земята и над горите, и над житото, и над младото вино, и над маслиненото масло, и над всичко, което произвежда земята, и над човек, и над животно, и над всеки труд на човешките ръце.
Y oyó Zorobabel hijo de Sealtiel, y Josué hijo de Josadac, gran sacerdote, y todo el demás pueblo, la voz de JEHOVÁ su Dios, y las palabras del profeta Haggeo, como lo había enviado JEHOVÁ el Dios de ellos; y temió el pueblo delante de JEHOVÁ.
И Зоровавел, синът на Салатиил, и първосвещеникът Иисус, синът на Йоседек, и целият остатък от народа послушаха гласа на ГОСПОДА, своя Бог, и думите на пророк Агей, както го беше изпратил ГОСПОД, техният Бог; и народът се убоя пред ГОСПОДА.
Entonces Haggeo, enviado de JEHOVÁ, habló por mandado de JEHOVÁ, al pueblo, diciendo: Yo soy con vosotros, dice JEHOVÁ.
И Агей, ГОСПОДНИЯТ пратеник, говори на народа съгласно ГОСПОДНОТО послание, и каза: Аз съм с вас, заявява ГОСПОД.
Y despertó JEHOVÁ el espíritu de Zorobabel hijo de Sealtiel, gobernador de Judá, y el espíritu de Josué hijo de Josadac, gran sacerdote, y el espíritu de todo el resto del pueblo; y vinieron é hicieron obra en la casa de JEHOVÁ de los ejércitos, su Dios.
И ГОСПОД подбуди духа на управителя на Юда Зоровавел, сина на Салатиил, и духа на първосвещеника Иисус, сина на Йоседек, и духа на целия остатък от народа и те дойдоха и се заеха с работата в дома на ГОСПОДА на Войнствата, своя Бог,
En el día veinte y cuatro del mes sexto, en el segundo año del rey Darío.
на двадесет и четвъртия ден от шестия месец, във втората година на цар Дарий.