Genesis 8

Y ACORDÓSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.
Тогава Бог си спомни за Ной и за всичките животни и за всичкия добитък, който беше с него в ковчега. И Бог направи вятър да мине по земята, и водите престанаха.
Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
И изворите на бездната и небесните прозорци се затвориха, и дъждът от небето спря.
Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
Малко по малко водите се оттегляха от земята и след сто и петдесет дни водите намаляха.
Y reposó el arca en el mes séptimo, á diecisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.
А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.
И водите намаляваха непрестанно до десетия месец и в десетия месец, на първия ден от месеца, върховете на планините се показаха.
Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
И след четиридесет дни Ной отвори прозореца на ковчега, който беше направил,
Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.
и изпрати гарвана, който, като излезе, летеше насам-натам, докато водите на земята пресъхнаха.
Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;
И изпрати от себе си и гълъба, за да види дали са намалели водите по лицето на земята.
Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.
Но гълъбът се върна при него в ковчега, понеже не намери почивка за краката си, защото водата беше още по лицето на цялата земя. И той простря ръката си и го взе, и го внесе при себе си в ковчега.
Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.
И като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в клюна си току-що откъснат маслинен лист. Така Ной позна, че водите са намалели по земята.
Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
След това почака още седем дни и изпрати гълъба, и той вече не се върна при него.
Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.
В шестстотин и първата година на живота на Ной, в първия месец, на първия ден от месеца, водата пресъхна на земята; и Ной вдигна покрива на ковчега и погледна, и ето, повърхността на земята беше изсъхнала.
Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.
А във втория месец, на двадесет и седмия ден от месеца земята изсъхна.
Y habló Dios á Noé diciendo:
Тогава Бог говори на Ной и каза:
Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените на синовете ти с теб.
Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.
Изведи със себе си всичко живо от всяка плът, което е с теб — птици, добитък и всичките пълзящи животни, които пълзят по земята — за да се размножават изобилно по земята, да се плодят и да се умножават по земята.
Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
И Ной излезе, и с него синовете му, жена му и жените на синовете му.
Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
И всичките животни, всичките пълзящи животни, всичките птици, всичко, което се движи по земята, според видовете си, излязоха от ковчега.
Y edificó Noé un altar á JEHOVÁ y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
И Ной издигна олтар на ГОСПОДА и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, и принесе всеизгаряния на олтара.
Y percibió JEHOVÁ olor de suavidad; y dijo JEHOVÁ en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.
И ГОСПОД помириса благоухание на умилостивение и ГОСПОД каза в сърцето Си: Няма да проклинам вече земята поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, и няма вече друг път да поразя всичко живо, както направих.
Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.
Докато съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.