Genesis 21

Y VISITÓ JEHOVÁ á Sara, como había dicho, é hizo JEHOVÁ con Sara como había hablado.
И ГОСПОД посети Сара, както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше говорил.
Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време.
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
И Авраам нарече сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
А Авраам беше на сто години, когато му се роди синът му Исаак.
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
И Сара каза: Бог ми направи смях; всеки, който чуе, ще се смее заедно с мен.
Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
Каза още: Кой би казал на Авраам, че Сара ще кърми синове — защото му родих син в старините му.
Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
А когато детето порасна, го отбиха. И в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.
Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраам, се присмива,
Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
затова каза на Авраам: Изпъди тази слугиня и сина й, защото синът на тази слугиня няма да наследи с моя син Исаак!
Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
Но тази дума се видя твърде тежка на Авраам поради сина му Исмаил.
Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
Но Бог каза на Авраам: Да не ти се вижда тежко за момчето и за слугинята ти; за всичко, което ти каза Сара, послушай гласа й, защото по Исаак ще се нарече твоето потомство.
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое потомство.
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и ги даде на Агар, като ги сложи на рамото й; даде й и детето и я изпрати. А тя отиде и се скиташе в пустинята Вирсавее.
Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
Но водата в меха се свърши; и тя хвърли детето под един храст,
Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
и отиде и седна насреща, на един хвърлей на стрела разстояние, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
А Бог чу гласа на момчето. И Божият Ангел извика към Агар от небето и каза: Какво ти е, Агар? Не се бой, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е.
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
Тогава Бог й отвори очите и тя видя кладенец с вода, и отиде и напълни меха с вода, и даде на момчето да пие.
Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
А Бог беше с момчето и то порасна и се засели в пустинята, и стана стрелец.
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
Засели се в пустинята Фаран и майка му му взе жена от египетската земя.
Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
По онова време Авимелех и военачалникът му Фихол говориха на Авраам и казаха: Бог е с теб във всичко, което правиш.
Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
И сега, закълни ми се тук в Бога, че няма да постъпваш невярно нито с мен, нито с рода ми, нито с потомството ми; а според благостта, която съм показал към теб, ще показваш и ти към мен и към земята, в която пребиваваш като чужденец.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
И Авраам каза: Заклевам се.
Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
А Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който слугите на Авимелех бяха отнели насила.
Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
Но Авимелех каза: Не знам кой е направил това нещо, нито ти си ми казал за това, нито аз съм чул, освен днес.
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
И Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
И Авимелех каза на Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил?
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мен, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец.
Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
Затова той нарече онова място Вирсавее, защото там двамата се заклеха.
Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
Така те сключиха договор във Вирсавее. И Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във филистимската земя.
Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de JEHOVÁ Dios eterno.
И Авраам насади боже дърво във Вирсавее и там призова Името на ГОСПОДА, Вечния Бог.
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.