Galatians 5

ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
Малко квас заквасва цялото тесто.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.