Exodus 37

HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:
И Веселеил направи ковчега от акациево дърво, два лакътя и половина беше дължината му, лакът и половина беше ширината му и лакът и половина беше височината му.
Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.
Обкова го отвътре и отвън с чисто злато и му направи златен венец наоколо.
Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.
И изля за него четири златни халки за четирите му долни ъгъла, две халки от едната му страна и две халки от другата му страна.
Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
Направи и прътове от акациево дърво и ги обкова със злато.
Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
И провря прътовете през халките от страните на ковчега, за да се носи ковчегът.
Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина беше дължината му и лакът и половина беше ширината му.
Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:
И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището --
El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.
един херувим на края от едната страна и един херувим на края от другата страна; направи херувимите на двата му края част от самото умилостивилище.
Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.
И херувимите бяха с разперени отгоре криле и покриваха с крилете си умилостивилището и лицата им бяха едно срещу друго; лицата на херувимите бяха обърнати към умилостивилището.
Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;
И направи масата от акациево дърво, два лакътя беше дължината й, един лакът беше ширината й и лакът и половина беше височината й.
Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.
Обкова я с чисто злато и й направи златен венец наоколо.
Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.
Направи й и перваз наоколо, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.
И изля за нея четири златни халки и постави халките на четирите ъгъла, които бяха при четирите й крака.
Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
Халките бяха до самия перваз, за да се провират през тях прътовете, за да се носи масата.
É hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.
Направи и прътовете от акациево дърво и ги обкова със злато, за да се носи масата с тях.
También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
И направи от чисто злато принадлежностите, които бяха на масата, блюдата й, тамянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за да се изливат от тях възлиянията;
Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.
И направи светилника от чисто злато, изкован направи светилника, стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него.
De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:
Шест клона излизаха от страните му -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.
На единия клон имаше три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете, и на другия клон -- три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете. Така имаше и на шестте клона, които излизаха от светилника.
Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:
И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.
И на шестте клона, които излизаха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, част от него, под вторите два клона -- една топчица, част от него, и под третите два клона -- една топчица, част от него.
Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.
Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него. Целият светилник беше изкован от чисто злато.
Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;
И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.
От един талант чисто злато направи него и всичките му принадлежности.
Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
И направи кадилния олтар от акациево дърво, един лакът беше дължината му и един лакът беше ширината му, четвъртит; и два лакътя беше височината му; а роговете му бяха част от самия него.
Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.
Обкова го с чисто злато -- плочата му, страните му наоколо и роговете му и му направи златен венец наоколо.
Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
И му направи две златни халки под венеца му, близо при двата му ъгъла, от двете му страни, за да се провират прътовете, за да го носят с тях.
É hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
Прътовете направи от акациево дърво и ги обкова със злато.
Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.
И направи святото масло за помазване и чистия благоуханен тамян според изкуството на мироварец.