Ephesians 6

HIJOS, obedeced en el Señor á vuestros padres; porque esto es justo.
Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
Honra á tu padre y á tu madre, que es el primer mandamiento con promesa,
?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
Y vosotros, padres, no provoquéis á ira á vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
Siervos, obedeced á vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como á Cristo;
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
No sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres; sino como siervos de Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios;
не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
Sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no á los hombres;
и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
Sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo ó sea libre.
като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
Y vosotros, amos, haced á ellos lo mismo, dejando las amenazas: sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay acepción de personas con él.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.
Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.
Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Porque no tenemos lucha contra sangre y carne; sino contra principados, contra potestades, contra señores del mundo, gobernadores de estas tinieblas, contra malicias espirituales en los aires.
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, habiendo acabado todo.
Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia.
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
Y calzados los pies con el apresto del evangelio de paz;
и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
Sobre todo, tomando el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno.
А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios;
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
Orando en todo tiempo con toda deprecación y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda instancia y suplicación por todos los santos,
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
Y por mí, para que me sea dada palabra en el abrir de mi boca con confianza, para hacer notorio el misterio del evangelio,
и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
Por el cual soy embajador en cadenas; que resueltamente hable de él, como debo hablar.
за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
Mas para que también vosotros sepáis mis negocios, y cómo lo paso, todo os lo hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro en el Señor:
Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
Al cual os he enviado para esto mismo, para que entendáis lo tocante á nosotros, y que consuele vuestros corazones.
когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
Paz sea á los hermanos y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
Gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén.
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)