Ephesians 5

SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени деца
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
и живейте в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас като принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии,
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, а по-добре благодарете.
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Защото знайте със сигурност, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец – който е идолопоклонник – няма наследство в царството на Христос и на Бога.
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Никой да не ви мами с празни думи, защото поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
No seáis pues aparceros con ellos;
И така, не ставайте техни съучастници.
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
Защото някога бяхте тъмнина, но сега сте светлина в Господа. Живейте като деца на светлината –
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
защото плодът на светлината се състои във всяка доброта, правда и истина –
Aprobando lo que es agradable al Señor.
като опитвате кое е благоугодно на Господа.
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
И нямайте нищо общо с безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте,
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат.
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината, понеже всяко нещо, което става явно, е светлина.
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
Затова е казано: ?Събуди се ти, който спиш, и стани от мъртвите, и ще те осветли Христос.“
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
И така, внимавайте добре как се държите – не като глупави, а като мъдри,
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
като изкупувате благоприятното време, понеже дните са лоши.
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господната воля.
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
И не се опивайте с вино, следствието от което е разпътство, а се изпълвайте с Духа;
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
като си говорите с псалми и химни, и духовни песни, като пеете и възпявате в сърцето си Господа;
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
като винаги благодарите за всичко на Бог и Отец в Името на нашия Господ Иисус Христос;
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
подчинявайте се един на друг в страх от Христос:
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
жените – на своите мъже, както на Господа,
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата, като Той е Спасител на тялото.
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на мъжете си.
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
Мъже, любете жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
за да я освети, като я очисти с водно умиване чрез словото,
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, а да бъде свята и непорочна.
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
Защото никой никога не е намразил своята собствена плът, а я храни и се грижи за нея, както и Христос за църквата.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
Защото ние сме части на Неговото тяло, (от Неговата плът и от Неговите кости).
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
?Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът.“
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
Тази тайна е голяма; но аз казвам това за Христос и за църквата.
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.
Така нека всеки един от вас да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.