Ephesians 4

YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:
Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
Un Señor, una fe, un bautismo,
един Господ, една вяра, едно кръщение,
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.
Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?
А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)
Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, á saber, Cristo;
а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:
помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:
Но вие не така сте познали Христос;
Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
Á que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,
и бивате обновявани в духа на своя ум,
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
Ni deis lugar al diablo.
и не давайте място на дявола.
El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdonándoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.
и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.