Ephesians 1

PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso:
Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, до светиите и верните в Христос Иисус, които са в Ефес:
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
Благодат да бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,
като ни е предопределил да бъдем осиновени за Него чрез Иисус Христос по благоволението на Своята воля,
Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат,
Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:
за да се приложи, когато се изпълнят времената: да се обедини като цяло в Христос всичко – и това, което е на небесата, и това, което е на земята – в Него.
En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
В Него и ние бяхме взети за наследство, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, който върши всичко по решението на Своята воля,
Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието,
Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
не преставам да благодаря за вас и да ви споменавам в молитвите си;
Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,
Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:
далеч над всяко началство и власт, и сила, и господство, и всяко име, с което се наименуват, не само в този свят, но и в бъдещия.
Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.
което е Неговото тяло, пълнотата на Този, който изпълва всичко във всичко.