Colossians 3

SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
Мислете за горното, а не за земното;
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.