Colossians 1

PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, и брат Тимотей
Á los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz á vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
до светите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, (и Господ Иисус Христос).
Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:
Благодарим на Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос, като се молим винаги за вас,
Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,
понеже чухме за вашата вяра в Христос Иисус и за вашата любов към всичките светии,
Á causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:
заради надеждата, която се пази за вас на небесата, за която сте чули преди това в словото на истината на благовестието,
El cual ha llegado hasta vosotros, como por todo el mundo; y fructifica y crece, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,
което дойде до вас, както е и в целия свят, и принася плод и расте, както и между вас от деня, когато чухте и познахте Божията благодат в истина,
Como habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro;
което и научихте от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е верен служител на Христос за вас;
El cual también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.
който и ни извести за вашата любов в Духа.
Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y espiritual inteligencia;
Затова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да молим от Бога да се изпълните с познаването на Неговата воля чрез пълна мъдрост и духовно разбиране,
Para que andéis como es digno del Señor, agradándole en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
за да живеете достойно за Господа и да Му бъдете във всичко угодни, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога,
Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
подкрепяни с пълна сила според мощта на Неговата слава, за да издържите и дълготърпите всичко с радост,
Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:
като благодарите на Отца, който ни направи способни да участваме в наследството на светиите в светлината,
Que nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;
който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син,
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
в когото ние имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на греховете.
El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
Той е образ на невидимия Бог, Първородният на цялото творение;
Porque por él fueron criadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles é invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fué criado por él y para él.
защото в Него беше създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото – било престоли или господства, или началства, или власти – всичко беше създадено чрез Него и за Него;
Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:
и Той е преди всичко и всичко чрез Него се крепи.
Y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia; él que es el principio, el primogénito de los muertos, para que en todo tenga el primado.
И Той е главата на тялото, тоест на църквата; Той е Началото, Първородният от мъртвите, за да има първенство във всичко.
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
Защото в Него благоволи Отец да обитава цялата пълнота
Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
и чрез Него да примири със Себе Си всичко – било на земята, или на небето – като въдвори мир чрез кръвта, пролята на Неговия кръст.
Á vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero os ha reconciliado
И вас, които някога бяхте отчуждени от Него и врагове по разположение чрез злите си дела,
En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
сега примири в тялото на Неговата плът чрез смъртта, за да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
Si empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído; el cual es predicado á toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.
ако останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата на благовестието, което сте чули и което е било проповядвано в цялото творение под небесата, на което аз, Павел, станах служител.
Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia;
И сега се радвам в страданията си за вас и допълвам в плътта си това, което още не достига на скърбите на Христос за Неговото тяло, което е църквата,
De la cual soy hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fué dada en orden á vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
на която станах служител според Божието настойничество, което ми беше възложено за вас, за да изпълня словото на Бога,
Á saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:
тоест тайната, която е била скрита от векове и от поколения, а сега беше открита на Неговите светии,
Á los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles; que es Cristo en vosotros la esperanza de gloria:
на които Бог пожела да изяви какви са богатствата на славата на тази тайна между езичниците, която е Христос във вас, надеждата на славата.
El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
Него ние възвестяваме, като наставляваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.
En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.
Затова се трудя и аз, като се боря според Неговата сила, която мощно действа в мен.