II Thessalonians 3

RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господното слово и да се прославя, както и при вас,
Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.
и да се избавим от лошите и зли хора, защото не всички имат вяра.
Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
Но верен е Господ, който ще ви утвърди и ще ви запази от лукавия.
Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.
Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
И нека Господ упъти сърцата ви към Божията любов и в Христовата твърдост.
Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
Заръчваме ви още, братя, в Името на нашия Господ Иисус Христос да страните от всеки брат, който се държи безредно, а не по преданието, което сте приели от нас.
Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
Понеже вие сами знаете как трябва да ни подражавате, защото ние самите не се държахме безредно между вас,
Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
нито ядохме даром хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не натежим на никого от вас –
No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.
Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
Защото и когато бяхме при вас, ви заръчахме това: ако някой не иска да работи, той също и да не яде.
Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи.
Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan.
На такива заръчваме и ги напътстваме в Името на Господ Иисус Христос да работят тихо и да ядат своя хляб.
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това писмо, забележете го и не се събирайте с него, с цел да се засрами.
Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.
Но не го считайте за неприятел, а го наставлявайте като брат.
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
А Сам Господ на мира да ви дава мира винаги и всякак. Господ да бъде с всички вас.
Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo.
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко писмо: аз, Павел, пиша така:
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)