I Corinthians 13

SI yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser como metal que resuena, ó címbalo que retiñe.
Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед, която звънти, или кимвал, който дрънка.
Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.
И ако имам пророческа дарба и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам всичката вяра, така че и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.
Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer á pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.
И ако раздам целия си имот за прехрана на бедните и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, нищо не ме ползва.
La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
Любовта дълго търпи и е милостива, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее,
No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;
не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не мисли зло,
No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad;
не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,
Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.
La caridad nunca deja de ser: mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de ser quitada;
Любовта никога не преминава; обаче пророчества ли са, ще се прекратят, езици ли са, ще престанат, знание ли е, ще се прекрати.
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
Защото отчасти знаем и отчасти пророкуваме,
Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
но когато дойде съвършеното, тогава това, което е частично, ще се прекрати.
Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fuí hombre hecho, dejé lo que era de niño.
Когато бях дете, като дете говорех, като дете мислех, като дете отсъждах. Но когато станах мъж, прекратих детското.
Ahora vemos por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara á cara: ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.
Защото сега виждаме неясно, като в огледало, а тогава ще видим лице в лице. Сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и аз съм бил напълно познат.
Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero la mayor de ellas es la caridad.
И така, остават тези трите: вяра, надежда и любов; но най-голямата от тях е любовта.