Job 22

Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
فَأَجَابَ أَلِيفَازُ التَّيْمَانِيُّ وَقَالَ:
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
«هَلْ يَنْفَعُ الإِنْسَانُ اللهَ؟ بَلْ يَنْفَعُ نَفْسَهُ الْفَطِنُ!
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
هَلْ مِنْ مَسَرَّةٍ لِلْقَدِيرِ إِذَا تَبَرَّرْتَ، أَوْ مِنْ فَائِدَةٍ إِذَا قَوَّمْتَ طُرُقَكَ؟
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
هَلْ عَلَى تَقْوَاكَ يُوَبِّخُكَ، أَوْ يَدْخُلُ مَعَكَ فِي الْمُحَاكَمَةِ؟
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
أَلَيْسَ شَرُّكَ عَظِيمًا، وَآثَامُكَ لاَ نِهَايَةَ لَهَا؟
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
لأَنَّكَ ارْتَهَنْتَ أَخَاكَ بِلاَ سَبَبٍ، وَسَلَبْتَ ثِيَابَ الْعُرَاةِ.
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
مَاءً لَمْ تَسْقِ الْعَطْشَانَ، وَعَنِ الْجَوْعَانِ مَنَعْتَ خُبْزًا.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
أَمَّا صَاحِبُ الْقُوَّةِ فَلَهُ الأَرْضُ، وَالْمُتَرَفِّعُ الْوَجْهِ سَاكِنٌ فِيهَا.
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
الأَرَامِلَ أَرْسَلْتَ خَالِيَاتٍ، وَذِرَاعُ الْيَتَامَى انْسَحَقَتْ.
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
لأَجْلِ ذلِكَ حَوَالَيْكَ فِخَاخٌ، وَيُرِيعُكَ رُعْبٌ بَغْتَةً
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
أَوْ ظُلْمَةٌ فَلاَ تَرَى، وَفَيْضُ الْمِيَاهِ يُغَطِّيكَ.
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
«هُوَذَا اللهُ فِي عُلُوِّ السَّمَاوَاتِ. وَانْظُرْ رَأْسَ الْكَوَاكِبِ مَا أَعْلاَهُ!
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
فَقُلْتَ: كَيْفَ يَعْلَمُ اللهُ؟ هَلْ مِنْ وَرَاءِ الضَّبَابِ يَقْضِي؟
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
السَّحَابُ سِتْرٌ لَهُ فَلاَ يُرَى، وَعَلَى دَائِرَةِ السَّمَاوَاتِ يَتَمَشَّى.
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
هَلْ تَحْفَظُ طَرِيقَ الْقِدَمِ الَّذِي دَاسَهُ رِجَالُ الإِثْمِ،
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
الَّذِينَ قُبِضَ عَلَيْهِمْ قَبْلَ الْوَقْتِ؟ الْغَمْرُ انْصَبَّ عَلَى أَسَاسِهِمِ.
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
الْقَائِلِينَ ِللهِ: ابْعُدْ عَنَّا. وَمَاذَا يَفْعَلُ الْقَدِيرُ لَهُمْ؟
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
وَهُوَ قَدْ مَلأَ بُيُوتَهُمْ خَيْرًا. لِتَبْعُدْ عَنِّي مَشُورَةُ الأَشْرَارِ.
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
الأَبْرَارُ يَنْظُرُونَ وَيَفْرَحُونَ، وَالْبَرِيءُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ قَائِلِينَ:
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
أَلَمْ يُبَدْ مُقَاوِمُونَا، وَبَقِيَّتُهُمْ قَدْ أَكَلَتْهَا النَّارُ؟
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
«تَعَرَّفْ بِهِ وَاسْلَمْ. بِذلِكَ يَأْتِيكَ خَيْرٌ.
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
اقْبَلِ الشَّرِيعَةَ مِنْ فِيهِ، وَضَعْ كَلاَمَهُ فِي قَلْبِكَ.
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
إِنْ رَجَعْتَ إِلَى الْقَدِيرِ تُبْنَى. إِنْ أَبْعَدْتَ ظُلْمًا مِنْ خَيْمَتِكَ،
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
وَأَلْقَيْتَ التِّبْرَ عَلَى التُّرَابِ وَذَهَبَ أُوفِيرَ بَيْنَ حَصَا الأَوْدِيَةِ.
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
يَكُونُ الْقَدِيرُ تِبْرَكَ وَفِضَّةَ أَتْعَابٍ لَكَ،
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
لأَنَّكَ حِينَئِذٍ تَتَلَذَّذُ بِالْقَدِيرِ وَتَرْفَعُ إِلَى اللهِ وَجْهَكَ.
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
تُصَلِّي لَهُ فَيَسْتَمِعُ لَكَ، وَنُذُورُكَ تُوفِيهَا.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
وَتَجْزِمُ أَمْرًا فَيُثَبَّتُ لَكَ، وَعَلَى طُرُقِكَ يُضِيءُ نُورٌ.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
إِذَا وُضِعُوا تَقُولُ: رَفْعٌ. وَيُخَلِّصُ الْمُنْخَفِضَ الْعَيْنَيْنِ.
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
يُنَجِّي غَيْرَ الْبَرِيءِ وَيُنْجَى بِطَهَارَةِ يَدَيْكَ».