Song of Solomon 2

Eu sînt un trandafir din Saron, un crin din văi. -
ego flos campi et lilium convallium
Ca un crin în mijlocul spinilor, aşa este iubita mea între fete. -
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
Ca un măr între copacii pădurii, aşa este prea iubitul meu între tineri. Cu aşa drag stau la umbra lui, şi rodul lui este dulce pentru cerul gurii mele.
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Întăriţi-mă cu turte de struguri, învioraţi-mă cu mere, căci sînt bolnavă de dragostea lui.
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Să-şi pună mîna stîngă supt capul meu, şi să mă îmbrăţişeze cu dreapta lui! -
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
Vă jur, fiice ale Ierusalimului, pe căprioarele şi cerboaicele de pe cîmp: nu stîrniţi, nu treziţi dragostea, pînă nu vine ea! -
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
Aud glasul prea iubitului meu! Iată -l că vine, sărind peste munţi, săltînd pe dealuri.
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
Prea iubitul meu seamănă cu o căprioară, sau cu puiul de cerboaică. Iată -l că este după zidul nostru, se uită pe fereastră, priveşte printre zăbrele.
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
Prea iubitul meu vorbeşte şi-mi zice: Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso!
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
Căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia, şi s'a dus.
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
Se arată florile pe cîmp, a venit vremea cîntării, şi se aude glasul turturicii în cîmpiile noastre.
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
Se pîrguiesc roadele în smochin, şi viile înflorite îşi răspîndesc mirosul. Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso.
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
Porumbiţă din crăpăturile stîncii, ascunsă în scobiturile prăpăstiilor, arată-mi faţa ta, şi fă-mă să-ţi aud glasul! Căci glasul tău este dulce, şi faţa ta plăcută.
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Prindeţi-ne vulpile, vulpile cele mici, cari strică viile; căci viile noastre sînt în floare.
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Prea iubitul meu este al meu, şi eu sînt a lui; el îşi paşte turma între crini.
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
Pînă la răcoarea zilei, şi pînă la lungirea umbrelor, întoarce-te!... Iubitule, sai ca o căprioară sau ca puiul de cerb, peste munţii ce ne despart.
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether