Proverbs 7

Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
et video parvulos considero vecordem iuvenem
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis