Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
castrametati sunt in Soccoth
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
castrametati sunt in deserto Sin
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
unde egressi venerunt in Dephca
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
unde egressi venerunt in Lebna
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
de Thaath castrametati sunt in Thare
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
cum esset annorum centum viginti trium
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
unde egressi venerunt in Phinon
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam