Luke 21

Isus Şi -a ridicat ochii, şi a văzut pe nişte bogaţi cari îşi aruncau darurile în vistierie.
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
A văzut şi pe o văduvă săracă, aruncînd acolo doi bănuţi.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Şi a zis: ,,Adevărat vă spun, că această văduvă săracă a aruncat mai mult decît toţi ceilalţi;
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
căci toţi aceştia au aruncat la daruri din prisosul lor; dar ea a aruncat din sărăcia ei, tot ce avea ca să trăiască.``
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
Pe cînd vorbeau unii despre Templu, că era împodobit cu pietre frumoase şi daruri, Isus a zis:
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
,,Vor veni zile cînd, nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
,,Învăţătorule``, L-au întrebat ei, ,,cînd se vor întîmpla toate aceste lucruri? Şi care va fi semnul cînd se vor întîmpla aceste lucruri?``
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Isus a răspuns: ,,Băgaţi de seamă să nu vă amăgească cineva. Căci vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: ,Eu sînt Hristosul`, şi ,Vremea se apropie.` Să nu mergeţi după ei.
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Cînd veţi auzi de războaie şi de răscoale, să nu vă spăimîntaţi; pentrucă întîi trebuie să se întîmple aceste lucruri. Dar sfîrşitul nu va fi îndată.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
,,Apoi``, le -a zis El, ,,un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii.
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Pe alocurea vor fi mari cutremure de pămînt, foamete şi ciumi; vor fi arătări înspăimîntătoare, şi semne mari în cer.
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Dar înainte de toate acestea, vor pune mînile pe voi, şi vă vor prigoni: vă vor da pe mîna sinagogelor, vă vor arunca în temniţe, vă vor tîrî înaintea împăraţilor şi înaintea dregătorilor, din pricina Numelui Meu.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Aceste lucruri vi se vor întîmpla ca să fiţi mărturie.
continget autem vobis in testimonium
Ţineţi bine minte, să nu vă gîndiţi mai dinainte ce veţi răspunde;
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
căci vă voi da o gură şi o înţelepciune, căreia nu -i vor putea răspunde, nici sta împotrivă toţi protivnicii voştri.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Veţi fi daţi în mînile lor pînă şi de părinţii, fraţii, rudele şi prietenii voştri; şi vor omorî pe mulţi dintre voi.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Veţi fi urîţi de toţi din pricina Numelui Meu.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
Dar nici un păr din cap nu vi se va pierde.
et capillus de capite vestro non peribit
Prin răbdarea voastră, vă veţi cîştiga sufletele voastre.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
Cînd veţi vedea Ierusalimul înconjurat de oşti, să ştiţi că atunci pustiirea lui este aproape.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Atunci, cei din Iudea să fugă la munţi, cei din mijlocul Ierusalimului să iasă afară din el, şi cei de prin ogoare să nu intre în el.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Căci zilele acelea vor fi zile de răzbunare, ca să se împlinească tot ce este scris.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Vai de femeile cari vor fi însărcinate, şi de cele ce vor da ţîţă în acele zile! Pentrucă va fi o strîmtorare mare în ţară, şi mînie împotriva norodului acestuia.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Vor cădea supt ascuţişul săbiei, vor fi luaţi robi printre toate neamurile; şi Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri, pînă se vor împlini vremurile neamurilor.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Vor fi semne în soare, în lună şi în stele. Şi pe pămînt va fi strîmtorare printre neamuri, cari nu vor şti ce să facă la auzul urletului mării şi al valurilor;
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
oamenii îşi vor da sufletul de groază, în aşteptarea lucrurilor cari se vor întîmpla pe pămînt; căci puterile cerurilor vor fi clătinate.
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
Atunci vor vedea pe Fiul omului venind pe un nor cu putere şi slavă mare.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Cînd vor începe să se întîmple aceste lucruri, să vă uitaţi în sus, şi să vă ridicaţi capetele, pentru că izbăvirea voastră se apropie.``
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Şi le -a spus o pildă: ,,Vedeţi smochinul şi toţi copacii.
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Cînd înfrunzesc, şi -i vedeţi, voi singuri cunoaşteţi că de acum vara este aproape.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Tot aşa, cînd veţi vedea întîmplîndu-se aceste lucruri, să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Adevărat vă spun că nu va trece neamul acesta, pînă cînd se vor împlini toate aceste lucruri.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Luaţi seama la voi înşivă, ca nu cumva să vi se îngreuieze inimile cu îmbuibare de mîncare şi băutură, şi cu îngrijorările vieţii acesteia, şi astfel ziua aceea să vină fără veste asupra voastră.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Căci ziua aceea va veni ca un laţ peste toţi ceice locuiesc pe toată faţa pămîntului.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
Vegheaţi dar în tot timpul, şi rugaţi-vă, ca să aveţi putere să scăpaţi de toate lucrurile acestea, cari se vor întîmpla, şi să staţi în picioare înaintea Fiului omului.``
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Ziua, Isus învăţa pe norod în Templu, iar noaptea Se ducea de o petrecea în muntele care se cheamă muntele Măslinilor.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Şi tot norodul venea dis de dimineaţă la El în Templu, ca să -L asculte.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum