Luke 17

Isus a zis ucenicilor Săi: ,,Este cu neputinţă să nu vină prilejuri de păcătuire; dar vai de acela prin care vin!
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Ar fi mai de folos pentru el să i se lege o piatră de moară de gît, şi să fie aruncat în mare, decît să facă pe unul din aceşti micuţi să păcătuiască.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
Luaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte împotriva ta, mustră -l! Şi dacă -i pare rău, iartă -l!
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Şi chiar dacă păcătuieşte împotriva ta de şapte ori pe zi, şi de şapte ori pe zi se întoarce la tine şi zice: ,Îmi pare rău!` -să -l ierţi.
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
Apostolii au zis Domnului: ,,Măreşte-ne credinţa!``
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
Şi Domnul a zis: ,,Dacă aţi avea credinţă cît un grăunte de muştar, aţi zice dudului acestuia: ,Desrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare`, şi v'ar asculta.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
Cine dintre voi, dacă are un rob, care ară sau paşte oile, îi va zice, cînd vine dela cîmp: ,,Vino îndată, şi şezi la masă?``
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
Nu -i va zice mai degrabă: ,,Găteşte-mi să mănînc, încinge-te, şi slujeşte-mi pînă voi mînca şi voi bea eu; după aceea, vei mînca şi vei bea şi tu?``
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Va rămînea el îndatorat faţă de robul acela, pentrucă robul a făcut ce -i fusese poruncit? Nu cred.
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Tot aşa şi voi, dupăce veţi face tot ce vi s'a poruncit, să ziceţi: ,,Sîntem nişte robi netrebnici; am făcut ce eram datori să facem.``
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Isus mergea spre Ierusalim, şi a trecut printre Samaria şi Galilea.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
Pe cînd intra într'un sat, L-au întîmpinat zece leproşi. Ei au stătut departe,
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
şi-au ridicat glasul, şi au zis: ,,Isuse, Învăţătorule, ai milă de noi!``
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
Cînd i -a văzut Isus, le -a zis: ,,Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor!`` Şi pe cînd se duceau, au fost curăţiţi.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
Unul din ei, cînd s'a văzut vindecat, s'a întors, slăvind pe Dumnezeu cu glas tare.
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
S'a aruncat cu faţa la pămînt la picioarele lui Isus, şi I -a mulţămit. Era Samaritean.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
Isus a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Oare n'au fost curăţiţi toţi cei zece? Dar ceilalţi nouă, unde sînt?
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
Nu s'a găsit decît străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?``
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Apoi i -a zis: ,,Scoală-te şi pleacă; credinţa ta te -a mîntuit.``
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
Fariseii au întrebat pe Isus cînd va veni Împărăţia lui Dumnezeu. Drept răspuns, El le -a zis: ,,Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel ca să izbească privirile.
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
Nu se va zice: ,Uite -o aici`, sau: ,Uite -o acolo!` Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înlăuntrul vostru.``
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
Şi a zis ucenicilor: ,,Vor veni zile cînd veţi dori să vedeţi una din zilele Fiului omului, şi n'o veţi vedea.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
Vi se va zice: ,Iată -L aici, iată -L acolo!` Să nu vă duceţi, nici să nu -i urmaţi.
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
Căci, cum iese fulgerul şi luminează dela o margine a cerului pînă la cealaltă, aşa va fi şi Fiul omului în ziua Sa.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
Dar mai întîi trebuie să sufere multe, şi să fie lepădat de neamul acesta.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
Ce s'a întîmplat în zilele lui Noe, se va întîmpla la fel şi în zilele Fiului omului:
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
mîncau, beau, se însurau şi se măritau pînă în ziua cînd a intrat Noe în corabie; şi a venit potopul şi i -a prăpădit pe toţi.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
Ce s'a întîmplat în zilele lui Lot, se va întîmpla aidoma: oamenii mîncau, beau, cumpărau, vindeau, sădeau, zideau;
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
dar, în ziua cînd a ieşit Lot din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer, şi i -a pierdut pe toţi.
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
Tot aşa va fi şi în ziua cînd Se va arăta Fiul omului.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
În ziua aceea, cine va fi pe acoperişul casei, şi îşi va avea vasele în casă, să nu se pogoare să le ia; şi cine va fi pe cîmp, de asemenea, să nu se mai întoarcă.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
Aduceţi-vă aminte de nevasta lui Lot.
memores estote uxoris Loth
Oricine va căuta să-şi scape viaţa, o va pierde; şi oricine o va pierde, o va găsi.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Vă spun că, în noaptea aceea, doi inşi vor fi în acelaş pat, unul va fi luat şi altul va fi lăsat;
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
două femei vor măcina împreună: una va fi luată, şi alta va fi lăsată.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Doi bărbaţi vor fi la cîmp: unul va fi luat şi altul va fi lăsat.``
respondentes dicunt illi ubi Domine
Ucenicii L-au întrebat: ,,Unde, Doamne?`` Iar El a răspuns: ,,Unde va fi trupul acolo se vor strînge vulturii.``
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae