Leviticus 18

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
,,Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ,Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Să nu faceţi ce se face în ţara Egiptului unde aţi locuit, şi să nu faceţi ce se face în ţara Canaanului unde vă duc Eu: să nu vă luaţi după obiceiurile lor.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
Să împliniţi poruncile Mele, şi să ţineţi legile Mele: să le urmaţi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
Să păziţi legile şi poruncile Mele: omul care le va împlini, va trăi prin ele. Eu sînt Domnul!
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Nici unul din voi să nu se apropie de ruda lui de sînge, ca să -i descopere goliciunea. Eu sînt Domnul.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Să nu descoperi goliciunea tatălui tău, nici goliciunea mamei tale. Ţi-este mamă: să nu -i descoperi goliciunea.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Să nu descoperi goliciunea nevestei tatălui tău. Este goliciunea tatălui tău.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Să nu descoperi goliciunea sorei tale, fata tatălui tău, sau fata mamei tale, născută în casă sau afară din casă.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Să nu descoperi goliciunea fetei fiului tău sau a fetei tale. Căci este goliciunea ta.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Să nu descoperi goliciunea fetei nevestei tatălui tău, născută din tatăl tău. Ţi-este soră.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
Să nu descoperi goliciunea sorei tatălui tău. Este rudă de aproape cu tatăl tău.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Să nu descoperi goliciunea sorei mamei tale. Este rudă de aproape cu mama ta.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Să nu descoperi goliciunea fratelui tatălui tău. Să nu te apropii de nevasta lui. Ţi-este mătuşă.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Să nu descoperi goliciunea nurorei tale. Este nevasta fiului tău: să nu -i descoperi goliciunea.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Să nu descoperi goliciunea nevestei fratelui tău. Este goliciunea fratelui tău.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Să nu descoperi goliciunea unei femei şi a fetei ei. Să nu iei pe fata fiului ei, nici pe fata fetei ei, ca să le descoperi goliciunea. Îţi sînt rude de aproape: este o nelegiuire.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Să nu iei pe sora nevestei tale, ca să -i faci în necaz, descoperindu -i goliciunea alături de nevastă-ta, cît timp ea este încă în viaţă.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
Să nu te apropii de o femeie în timpul necurăţiei ei, cînd este la soroc, ca să -i descoperi goliciunea.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Să nu te împreuni cu nevasta semenului tău, ca să te pîngăreşti cu ea.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Să nu dai pe nici unul din copiii tăi ca să fie adus jertfă lui Moloh, şi să nu pîngăreşti Numele Dumnezeului tău. Eu sînt Domnul.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Să nu te culci cu un bărbat cum se culcă cineva cu o femeie. Este o urîciune.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Să nu te culci cu o vită, ca să te pîngăreşti cu ea. Femeia să nu se apropie de o vită, ca să curvească cu ea. Este o mare mişelie.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Să nu vă spurcaţi cu nici unul din aceste lucruri, căci prin toate aceste lucruri s'au spurcat neamurile pe cari le voi izgoni dinaintea voastră.
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
Ţara a fost spurcată prin ele; Eu îi voi pedepsi fărădelegea, şi pămîntul va vărsa din gura lui pe locuitorii lui.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Păziţi dar legile şi poruncile Mele, şi nu faceţi niciuna din aceste spurcăciuni, nici băştinaşul, nici străinul care locuieşte în mijlocul vostru.
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Căci toate aceste spurcăciuni le-au făcut oamenii din ţara aceasta, cari au fost înaintea voastră în ea; şi astfel ţara a fost pîngărită.
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
Luaţi seama ca nu cumva să vă verse şi pe voi ţara din gura ei, dacă o spurcaţi, cum a vărsat pe neamurile cari erau în ea înaintea voastră.
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
Căci toţi cei ce vor face vreuna din aceste spurcăciuni, vor fi nimiciţi din mijlocul poporului lor.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Păziţi poruncile Mele, şi nu faceţi niciunul din obiceiurile urîte cari se făceau înaintea voastră, ca să nu vă spurcaţi cu ele. Eu sînt Domnul Dumnezeul vostru.``
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester