Lamentations 3

Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
HETH novae diluculo multa est fides tua
,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine